O NOME DE DEUS É JEOVÁ? E se não for?



O NOME DE DEUS É JEOVÁ? E se não for?

O nome de Deus é Jeová?

I. QUAL É O NOME DE DEUS?
Vamos abordando alguns tópicos a respeito do nome divino, como a origem do nome no tetragrama.
As Testemunhas de Jeová alegam ser eles a única religião que usa o nome divino, a única que santifica o nome de Deus. No livro "Poderá viver para sempre no paraíso", pág. 184 diz: "Como identificar uma religião verdadeira"; ali eles apresentam cinco características de uma religião verdadeira. A primeira é "Santificar o Nome de DEUS".     
Para eles, santificar o nome de Deus é chamar Deus pelo nome e divulgá-lo, mencionando Mt. 6.9 e  Jo 17.6. É importante deixar claro que apesar de Jesus ter dito "Tenho feito manifesto o teu nome", Ele nunca chamou Deus de Jeová.       
Por que Jesus nunca chamou Deus de Jeová, ou melhor dizendo, nunca pronunciou o Seu Nome, sendo que as Testemunhas de Jeová alegam que é importante chamar Deus pelo nome? 
Eles alegam também que toda pessoa tem um nome, então é lógico que Deus também tenha um nome; dizem também que o nome é para diferenciar o Deus criador dos deuses falsos. Por exemplo: como Deus pode ouvir sua oração se você chamá-lo pelo título "Deus", sabendo que existem outros deuses? Assim Ele não saberia quem você estaria invocando. Isto é um absurdo!         
Será que Deus tem um único nome, ou tem outros nomes que nós podemos usá-los para nos referir a Ele? As Testemunhas de Jeová respondem. Livro Jeová, pág. 8:   Vejam suas contrições:        
"Jeová, o imortal... Ele tem se revelado as suas criaturas pelo seu nome Jeová; pelo seu nome Deus...; pelo seu nome Todo-Poderoso...pelo seu nome Altíssimo".

II. A QUESTÃO DA PRONÚNCIA
Algumas informações preliminares para o caro leitor:
No hebraico escrevia-se somente com consoantes; as vogais eram somente pronunciadas, isto é, as vogais eram transmitidas, através das gerações do povo de Israel, oralmente e não de forma escrita, visto que a escrita da língua hebraica possuía apenas as consoantes.       No hebraico não existe nenhuma letra com som de J.                       
Naquele período era fácil para o judeu porque a língua hebraica era uma língua cotidiana, então eles não tinham dificuldade em pronunciar as palavras. No momento da pronúncia, eles supriam corretamente as consoantes com as devidas vogais.     
Depois o hebraico entrou em declínio. Por muitos anos, devido a fatores históricos inelutáveis. Somente no século VI depois de Cristo, é que começaram a surgir os "Massoretas" (do hebraico "massorah", que quer dizer "tradição") os quais instituíram um sistema de pontos e sinais representando as vogais, ou melhor, dizendo, os sons vocálicos abertos e fechados, e por isso são chamados"sinais massoréticos". Estes sinais eram colocados acima, abaixo e até mesmo dentro das consoantes. Convém frisar que essas anotações não fazem parte do texto sagrado original, visto que os manuscritos originais hebraicos são puramente consonantais.
       
Por essa razão, a palavra que hoje se conhece como Jeová constava unicamente de quatro letras, isto é, quatro consoantes hebraicas que transliteradas são: YHVH, conhecidas como o tetragrama. Portanto não devemos afirmar que a pronúncia do texto massorético de hoje seja exatamente a mesma dos tempos bíblicos.


III. O TETRAGRAMA YHVH

 Por que os judeus não pronunciavam o nome divino? 
Quando Moisés recebeu os dez mandamentos, Ex. 20.1-17, o versículo 7 - “Não tomarás o nome do YHVH teu Deus em vão: porque o YHVH não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão"
- deixa claro que Deus não ia tomar por inocente o que invocasse seu nome em vão.   
Quando os judeus se deparavam com YHVH, automaticamente eles pronunciavam, liam e falavam Adonay que significa Senhor.
Devido a este temor ou superstição, os judeus deixaram de pronunciar o nome divino. Portanto, não temos como saber que vogais eles usavam na pronúncia do tetragrama YHVH.
               

É digno de nota que as Testemunhas de Jeová reconhecem que ninguém sabe a pronúncia correta do nome divino. Você pode certificar-se disso examinando a "BROCHURA” (literatura produzida pelas Testemunhas de Jeová) O NOME DIVINO QUE DURARÁ PARA SEMPRE, pág. 7 subtítulo: Como é pronunciado o nome de Deus diz: "A verdade é que ninguém sabe com certeza como o nome de Deus era pronunciado originalmente". Na mesma página, no rodapé, diz: "Portanto, é evidente que a pronúncia original do nome de Deus não mais é conhecida. Nem é realmente importante. Se fosse, o próprio Deus se teria certificado de que fosse preservada para o nosso uso".          
Em outra literatura das Testemunhas de Jeová, "PODERÁ VIVER PARA SEMPRE NO PARAÍSO NA TERRA", pág. 43 parág. 11 encontramos: "Portanto, o problema hoje é que não temos meios de saber exatamente que vogais os hebreus usavam junto com as letras YHVH".

VEJA A INCOERÊNCIA
Vejamos o que diz a literatura "PODERÁ VIVER PARA SEMPRE NO PARAÍSO NA TERRA", pág. 185 parág. 5: "De fato, conhecer tal nome é necessário para a salvação, conforme diz a Bíblia, pois todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo" Rm. 10.13, na Tradução do Novo Mundo. Obs: as traduções do texto originais foram adulteradas na “Bíblia” das Testemunhas de Jeová visto que a palavra que aparece no original grego é KURIOS (SENHOR), que eles traduzem por Jeová. 
No original grego o nome Jeová não aparece nenhuma vez sequer no Novo Testamento. As Testemunhas de Jeová acrescentaram 237 vezes o nome Jeová por conta própria. É por isso que só na Tradução do Novo Mundo - no Novo Testamento - aparece o nome Jeová. Mas quando Kurios é usado em relação a Cristo eles omitem esse fato. Veja os textos na bíblia das TJ e compare com a Bíblia Sagrada: Mateus 4:7 e Romanos 10:13.
Veja a seguinte pergunta: Como pode o nome de Deus não ser importante porque ninguém sabe a pronúncia e ao mesmo tempo ser necessário conhecê-lo para a salvação? Em Pv. 4.19 diz "O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçam".

IV. QUANDO SURGIU O NOME JEOVÁ?      
No hebraico moderno do século VI depois de Cristo, os Massoretas colocaram os sinais das vogais adonay nas consoantes do tetragrama, daí em diante que os clérigos católicos começaram a tentar escrever o nome divino: Iahweh, Jehovah, Iavé e Jeová.   
A partir do ano de 1514 depois de Cristo, começaram a usar o nome JEOVÁ e assim ficou conhecido e usado não porque seja a forma correta, mas por questão de ser bem mais conhecida.        
Portanto, em algumas traduções de João Ferreira de Almeida, revista e corrigida, antigas, ali encontram o nome Jeová (somente no Antigo Testamento). Esta é a forma incorreta. O certo é Senhor ou Iahweh que estão com as vogais de Adonay que se traduz por Senhor.

V. QUEM FORMULOU O NOME JEOVÁ?
“Por séculos tem havido um grande debate sobre a pronúncia correta do nome pessoal do Criador.    Alguns tradutores modernos da Bíblia o escrevem Yawé ou Javé como sendo o mais aproximado da pronúncia correta. Entretanto, Jeová é a forma popular de pronunciá-lo em português. Na versão católica romana, em inglês, conhecida como versão de Westminster das Escrituras Sagradas, que teve como Editor-Geral o Jesuíta Cuthbert Lattey, o tradutor usa Jeová e na sua nota marginal sobre Jonas 1:1, ele diz”: Em harmonia com a preferência do editor-geral da Versão Westminster, eu EMPREGO o nome ‘Jeová’. É bem conhecido que este certamente não é o equivalente do Nome hebraico.      
Extraído do livro "SANTIFICADO SEJA O TEU NOME", pág. 17. Veja também a pág. 19.    
Observe na figura 1 a forma da escrita nome Deus no hebraico original que o uso do nome Jeová não é uma questão de transliteração e sim uma questão de preferência pessoal do editor geral.
Observe na figura 2 o alfabético hebraico e você não irá encontrar nenhuma letra transliterada com o som de J.


  
V. QUANDO OS ANTIGOS JUDEUS DEIXARAM DE PRONUNCIAR O NOME
A partir do século III a.C., os judeus deixaram de pronunciar o nome sagrado de Deus, YAHVEH, porque achavam que seria uma profanação pronunciá-lo, e por isso, ao lerem a Bíblia, onde estava escrito YAHVEH, eles pronunciavam ADONAY, que significa “Senhor”. Por este motivo, quando a Bíblia foi traduzida para o grego, onde aparecia o nome sagrado YAHVEH, eles colocaram KYRIOS, que em grego significa “Senhor”. Posteriormente, ao traduzirem a Bíblia para o latim, onde aparecia o nome sagrado, eles colocaram “Dominus”, que significa “Senhor”, e depois, quando traduziram para o português, colocaram “Senhor”, acertadamente. 

VI. QUEM ERAM OS MASSORETAS?
Muitos manuscritos bíblicos eram copiados, e esse era o trabalho realizado, por volta do ano 500 [d.C] até [1000] d.C., pelos massoretas [transmissores], escribas judeus que preservavam e cuidavam do texto hebraico do Antigo Testamento. Eles tinham manuais chamados massoras, que ensinavam como fazer uma cópia perfeita. Uma das regras era não copiar nada de memória. Ainda que soubesse o trecho de cor, o massoreta tinha que ler o que estava escrito para depois copiar.
Outra regra era contar a quantia de versos, palavras e letras que ela continha, antes de começar a cópia de uma nova seção. Se após terminar a cópia, os números não fossem os mesmos, a cópia não era aceita. Assim, o objetivo dos massoretas era transmitir o texto fielmente, sem nenhuma alteração, e esse trabalho foi muito importante, pois disponibilizou um grande número de textos bíblicos, possibilitando a preservação de muitos deles.
Sabe-se que, com exceção dos manuscritos do Mar Morto, todos os manuscritos mais antigos do Antigo Testamento pertencem ao período massorético.
Os massoretas ou massoréticos (em hebraico: בעלי המסורה) eram escribas judeus que se dedicaram a preservar e cuidar das escrituras que atualmente constituem o Antigo Testamento. Às vezes o termo também é usado para indicar comentadores hebraicos dos textos sagrados. Substituíram os escribas (Sopherins) por volta do ano 500 até ao ano 1000 .

Shallom Adonay

3 comentários:

  1. MAS O NOVO TESTAMENTA SITA TEXTOS DO ANTIGO TESTAMENTO NO QUAL INCLUI O NOME DE DEUS OU O TETRAGRAMA.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Boa noite, desculpa a demora na resposta. O texto deixa bem claro a origem e como os antigos israelitas lidavam com o nome de Deus no original. O texto do NT é grego, a nome de Deus no original ou o tetragrama é em hebraico. O nome foi substituído por Adonay, e Kurios no correspondente em grego. Abra a Bíblia Sagrada e a bíblia TNM em Romanos 14:8-9. Aparece 3 vezes a palavra SENHOR no grego. Observe na TMN que o último Kúrios eles traduzem corretamente por SENHOR, sem adulteração. Por que será? Porque eles não queriam que o texto dissesse que JESUS é JEOVÁ, tanto de vivos como de mortos. Percebeu??? Em Cristo, Pr. Marcos Ribeiro

      Excluir
  2. Afinal, é correto chamar o Criador Divino de Deus?
    E se filho, o Messias, de Jesus Cristo?

    ResponderExcluir

Muito obrigado por sua participação! Sua opinião é muito importante para nós. Seu comentário será publicado logo após a liberação por nossos moderadores. Tenha um dia abençoado em Nome de Jesus!

Tecnologia do Blogger.